May isang nagkomento sa isang post ko dito at ang sabi nya eh bakit daw hindi tinutuloy ang pagbasa sa verse na John 17:1 na madalas ikowt ng Iglesia ni Cristo para naman daw hindi mapagbintangan ang INC na namimili ng verse na yung umaayon lang sa doktrina, sa john 17:5 daw kasi ay mababasa na sinabi ni kristo ang ganito:
New International Version (©1984)
And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
New Living Translation (©2007)
Now, Father, bring me into the glory we shared before the world began.
English Standard Version (©2001)
And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.
New American Standard Bible (©1995)
"Now, Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was.
Holman Christian Standard Bible (©2009)
Now, Father, glorify Me in Your presence with that glory I had with You before the world existed.
International Standard Version (©2012)
"So now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world existed."
King James Bible (Cambridge Ed.)
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
Aramaic Bible in Plain English (©2010)
“Now, glorify me, my Father, in union with yourself, in that glory which I had in union with you before the universe was.”
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Now, Father, give me glory in your presence with the glory I had with you before the world existed.
King James 2000 Bible (©2003)
And now, O Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world was.
American King James Version
And now, O Father, glorify you me with your own self with the glory which I had with you before the world was.
American Standard Version
And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
Douay-Rheims Bible
And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee.
Darby Bible Translation
and now glorify me, thou Father, along with thyself, with the glory which I had along with thee before the world was.
English Revised Version
And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
Webster's Bible Translation
And now, O Father, glorify thou me with thy ownself, with the glory which I had with thee before the world was.
Weymouth New Testament
And now, Father, do Thou glorify me in Thine own presence, with the glory that I had in Thy presence before the world existed.
World English Bible Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
Young's Literal Translation
'And now, glorify me, Thou Father, with Thyself, with the glory that I had before the world was, with Thee;
source: bible.ccGustong palabasin o ipunto ng nagkoment sa isa kong post na DIYOS SI KRISTO dahil lang sa kaniyang "pre-existence".Kung susuriin natin ang verse, wala tayong makikita na kinlaim ni Kristo na DIYOS siya, maiintindihan ko pa sana ang nagkoment kung ang ipinupunto niya ang pre-existence ni Kristo at hindi ang PAGKA-DIYOS NIYA, magkaiba kasi yun!^^
Para sa ibang di nakaka-alam, yung pre-existence po na tinatawag eh yung naniniwalang bago pa isilang si Kristo dito sa mundo ay nag-eexist na siya kasama ng Diyos sa langit.
Tanong, eto bang verse na ito ay katunayan na Diyos si Kristo? HINDI.
Eh baka naman isa itong katunayan na meron syang pre-existence? HINDI RIN.
Paano ko nasabi? Kasi naman, kung tatanggapin nating DIYOS at may PRE-EXISTENCE SI KRISTO dahil dito sa sinasabing "the glory which i had with you before the world existed", na sinasabi nila oh, past tense, ibig sabihin NAKALIPAS, kasi "i had" nga daw, saka pano naman mangyayaring wala daw pre-existence si Kristo eh may kaluwalhatian na siya BAGO PA MAN GAWIN ANG MUNDO. Kung ganyan ang ating isip, eh di DIYOS DIN PALA at MAY PRE-EXISTENCE SI APOSTOL PABLO AT ANG MGA KRISTIYANO DATI:
New International Version (©1984)
For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love
New Living Translation (©2007)
Even before he made the world, God loved us and chose us in Christ to be holy and without fault in his eyes.
English Standard Version (©2001)
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love
New American Standard Bible (©1995)
just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love
Holman Christian Standard Bible (©2009)
For He chose us in Him, before the foundation of the world, to be holy and blameless in His sight. In love
International Standard Version (©2012)
just as he chose us in the Messiah before the creation of the universe to be holy and blameless in his presence. In love
King James Bible (Cambridge Ed.)
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
Aramaic Bible in Plain English (©2010)
Just as he chose us beforehand in him from before the foundation of the universe, that we shall be holy and without spot before him, and he ordained us beforehand in love for himself.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Before the creation of the world, he chose us through Christ to be holy and perfect in his presence.
King James 2000 Bible (©2003)
According as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
American King James Version
According as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
American Standard Version
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
Douay-Rheims Bible
As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity.
Darby Bible Translation
according as he has chosen us in him before the world's foundation, that we should be holy and blameless before him in love;
English Revised Version
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
Webster's Bible Translation
According as he hath chosen us in him, before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
Weymouth New Testament
even as, in His love, He chose us as His own in Christ before the creation of the world, that we might be holy and without blemish in His presence.
World English Bible
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we would be holy and without blemish before him in love;
Young's Literal Translation
according as He did choose us in him before the foundation of the world, for our being holy and unblemished before Him, in love,
Eph. 1:4 source: bible.cc
Oh, teka, baka naman humirit yung ilan, bat kulang kulang ka magkwot readme, magkokowt ka nalang di mo pa nilubos. Oh sige pagbigyan, sa john 17 pa rin kasi, sa verse 24, eto ang nakalagay:
New International Version (©1984)
"Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
New Living Translation (©2007)
Father, I want these whom you have given me to be with me where I am. Then they can see all the glory you gave me because you loved me even before the world began!
English Standard Version (©2001)
Father, I desire that they also, whom you have given me, may be with me where I am, to see my glory that you have given me because you loved me before the foundation of the world.
New American Standard Bible (©1995)
"Father, I desire that they also, whom You have given Me, be with Me where I am, so that they may see My glory which You have given Me, for You loved Me before the foundation of the world.
Holman Christian Standard Bible (©2009)
Father, I desire those You have given Me to be with Me where I am. Then they will see My glory, which You have given Me because You loved Me before the world's foundation.
International Standard Version (©2012)
Father, I want those you have given me to be with me where I am and to see my glory, which you gave me because you loved me before the creation of the world.
King James Bible (Cambridge Ed.)
Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
Aramaic Bible in Plain English (©2010)
“Father, I will that these whom you have given me shall also be with me, that they shall see my glory which you have given me, because you have loved me from before the foundation of the world. “
GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Father, I want those you have given to me to be with me, to be where I am. I want them to see my glory, which you gave me because you loved me before the world was made.
King James 2000 Bible (©2003)
Father, I will that they also, whom you have given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which you have given me: for you loved me before the foundation of the world.
American King James Version
Father, I will that they also, whom you have given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which you have given me: for you loved me before the foundation of the world.
American Standard Version
Father, I desire that they also whom thou hast given me be with me where I am, that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
Douay-Rheims Bible
Father, I will that where I am, they also whom thou hast given me may be with me; that they may see my glory which thou hast given me, because thou hast loved me before the creation of the world.
Darby Bible Translation
Father, as to those whom thou hast given me, I desire that where I am they also may be with me, that they may behold my glory which thou hast given me, for thou lovedst me before the foundation of the world.
English Revised Version
Father, that which thou hast given me, I will that, where I am, they also may be with me; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
Webster's Bible Translation
Father, I will that they also whom thou hast given to me be with me where I am; that they may behold my glory which thou hast given to me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
Weymouth New Testament
"Father, those whom Thou hast given me--I desire that where I am they also may be with me, that they may see the glory--my glory--my gift from Thee, which Thou hast given me because Thou didst love me before the creation of the world.
World English Bible
Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
Young's Literal Translation
'Father, those whom Thou hast given to me, I will that where I am they also may be with me, that they may behold my glory that Thou didst give to me, because Thou didst love me before the foundation of the world.
source: bible.cc
Sasabihin ng iba, oh ayan oh, kitang kita, hindi lang nagkaroon ng kaluwalhatian si Kristo, MINAHAL pa siya ng Diyos BAGO PA LIKHAIN ANG MUNDO, oh, past tense yan ah, ibig sabihin nag-eexist na siya bago pa siya isinilang sa mundo.
Eh kung ganyan ang ating pananaw sa buhay, eh di tanggapin din natin na nag-eexist na si Apostol Pablo at ang mga Kristyano dati, BAGO PA LIKHAIN ANG MUNDO:
New Living Translation (©2007)
Even before he made the world, God loved us and chose us in Christ to be holy and without fault in his eyes. Eph. 1:4
Oh eh di tapos ang usapan... ^^
PINILI (past tense) at MINAHAL (past tense) din pala sila ng Diyos BAGO PA LIKHAIN ANG MUNDO. Pero para sa inyo, alamin natin ang katotohanan kung bakit sinabi sa bibliya na MINAHAL at nagkaroon na ng kaluwalhatian si Kristo, BAGO PA LALANGIN ANG MUNDO.
Tutal, pinag uusapan na rin yang, before the foundation of the world na yan o before the world was made na yan, hanapin natin sa bibliya ang sinasabi tungkol kay Kristo, SIYA NGA BA AY NAG-EEXIST NA BAGO PA SIYA ISILANG o NAG-EXIST LANG SIYA NUNG ISILANG SIYA SA MUNDO?
Hayaan nating ang bibliya mismo ang sumagot:
New International Version (©1984)
He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake.
New Living Translation (©2007)
God chose him as your ransom long before the world began, but he has now revealed him to you in these last days.
English Standard Version (©2001)
He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for the sake of you
New American Standard Bible (©1995)
For He was foreknown before the foundation of the world, but has appeared in these last times for the sake of you
Holman Christian Standard Bible (©2009)
He was chosen before the foundation of the world but was revealed at the end of the times for you
International Standard Version (©2012)
On the one hand, he was foreknown before the creation of the world, but on the other hand, he was revealed at the end of time for your sake.
King James Bible (Cambridge Ed.)
Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
Aramaic Bible in Plain English (©2010)
He was appointed beforehand to this before the foundation of the world and was manifested at the end of times for you;
GOD'S WORD® Translation (©1995)
He is the lamb who was known long ago before the world existed, but for your good he became publicly known in the last period of time.
King James 2000 Bible (©2003)
Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
American King James Version
Who truly was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you,
American Standard Version
who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of times for your sake,
Douay-Rheims Bible
Foreknown indeed before the foundation of the world, but manifested in the last times for you,
Darby Bible Translation
foreknown indeed before the foundation of the world, but who has been manifested at the end of times for your sakes,
English Revised Version
who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of the times for your sake,
Webster's Bible Translation
Who verily was fore-ordained before the foundation of the world, but was manifested in these last times for you,
Weymouth New Testament
He was pre-destined indeed to this work, even before the creation of the world, but has been plainly manifested in these last days for the sake of you who, through Him,
World English Bible
who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed at the end of times for your sake,
Young's Literal Translation foreknown, indeed, before the foundation of the world, and manifested in the last times because of you,
1 Pet: 1:20 source: bible.cc
Marami ang mga terms na ginamit sa nagbanggit na verse, tulad ng appointed, chosen, foreknown, foreordained at pre-destined. Tanong, ano ba ang ibig sabihin nito?
Tanungin natin si dictionary para maintindihan natin:
Foreknowledge
Knowledge or awareness of something before its existence or occurrence; prescience. source
Foreordain
To determine or appoint beforehand; predestine. source
Pre-destine1. To fix upon, decide, or decree in advance; foreordain.2. Theology To foreordain or elect by divine will or decree.
Yung appointed at chosen siguro naman alam na natin ang ibig sabihin, tagalugin ko na lang: PINILI (past tense). Kung si Kristo ay NAG-EEXIST NA BAGO PA LIKHAIN ANG MUNDO, wala ng dahilan para magkaroon ng foreknowledgement sa kanya, bakit? ano nga ba ulit ang ibig sabihin nun?
"Knowledge or awareness of something before its existence or occurrence..."
KNOWLEDGE OR AWARENESS daw OF SOMETHING BEFORE, ulit, BEFORE ITS EXISTENCE.
Tanong, kelan ba NAG-EXIST si Kristo, ayon sa bibliya?
" But when the time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under law," Gal. 4:4
"The birth of Jesus Christ took place in this way. His mother Mary had been promised to Joseph in marriage. But before they were married, Mary realized that she was pregnant by the Holy Spirit." Matt. 1:18
Kaya nga sa verses na madalas gamitin ng mga trinitarians, ganitong ganito ang nangyari:
"In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God... And the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth..." John 1:1, 14
Nang sa pasimula daw ay naroon ang SALITA, itong salita na tinutukoy dito ay hindi mismo si Kristo kundi ito yung foreknowledgement o ang pangako o ang plano ng Diyos na ang kalalabasan ay si Kristo, kaya nga sa John 1:14 sinabi na ang SALITA AY NAGING LAMAN o NAGING TAO. Ito ay noong isinilang si Kristo ng kaniyang inang si Maria, ito ang panahon ng kanyang EXISTENCE, dito natupad ang FOREKNOWLEDGE na tinatawag, dahil dati pa ay PINILI na ng Diyos si Kristo.
Ngayon naman, balikan natin ang Eph. 1:4 kung saan BAGO PA MAN LIKHAIN ANG MUNDO ay pinili na ang mga binabanggit na Kristyano ni Apostol Pablo, maaaring itanong kasi ng ilan, oo nga ano, ibig sabihin kaya nitoy meron din silang pre-existence kung tatanggapin namin na may pre-existence si Kristo dahil sa nakasaad sa John 17:5?
Ituloy natin ang pagbasa sa nasabing libro:
New International Version (©1984)
he predestined us to be adopted as his sons through Jesus Christ, in accordance with his pleasure and will--
New Living Translation (©2007)
God decided in advance to adopt us into his own family by bringing us to himself through Jesus Christ. This is what he wanted to do, and it gave him great pleasure.
English Standard Version (©2001)
he predestined us for adoption as sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will,
New American Standard Bible (©1995)
He predestined us to adoption as sons through Jesus Christ to Himself, according to the kind intention of His will,
Holman Christian Standard Bible (©2009)
He predestined us to be adopted through Jesus Christ for Himself, according to His favor and will,
International Standard Version (©2012)
he predestined us for adoption to himself through Jesus the Messiah, according to the pleasure of his will,
King James Bible (Cambridge Ed.)
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
Aramaic Bible in Plain English (©2010)
And he has constituted us as children by Yeshua The Messiah, as that is pleasing to his will,
GOD'S WORD® Translation (©1995)
Because of his love he had already decided to adopt us through Jesus Christ. He freely chose to do this
King James 2000 Bible (©2003)
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
American King James Version
Having predestinated us to the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
American Standard Version
having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
Douay-Rheims Bible
Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will:
Darby Bible Translation
having marked us out beforehand for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
English Revised Version
having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
Webster's Bible Translation
Having predestinated us to the adoption of children to himself by Jesus Christ, according to the good pleasure of his will,
Weymouth New Testament
For He pre-destined us to be adopted by Himself as sons through Jesus Christ--such being His gracious will and pleasure--
World English Bible
having predestined us for adoption as children through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his desire,
Young's Literal Translation having foreordained us to the adoption of sons through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
Eph. 1:5 source: bible.cc
Ang galing naman, hindi lang pala si Kristo ang prini-destine at finoreordain, sila rin pala!
Oh sige, ang John 17 naman ang balikan natin, nahiya naman kasi ako sa AKUSA ng nagkomento sa blog ko, na PUMIPILI LANG DAW NG VERSE ang INC PARA LANG UMAYON ITO SA DOKTRINA NAMIN. Eto buong chapter pa ipopost ko basahin natin:
After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:
“Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you. 2 For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him. 3 Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent. 4 I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do. 5 And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
Jesus Prays for His Disciples
6 “I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word. 7 Now they know that everything you have given me comes from you. 8 For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me. 9 I pray for them. I am not praying for the world, but for those you have given me, for they are yours. 10 All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them. 11 I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of[b] your name, the name you gave me, so that they may be one as we are one. 12 While I was with them, I protected them and kept them safe by[c] that name you gave me. None has been lost except the one doomed to destruction so that Scripture would be fulfilled.
13 “I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them. 14 I have given them your word and the world has hated them, for they are not of the world any more than I am of the world. 15 My prayer is not that you take them out of the world but that you protect them from the evil one. 16 They are not of the world, even as I am not of it. 17 Sanctify them by[d] the truth; your word is truth. 18 As you sent me into the world, I have sent them into the world. 19 For them I sanctify myself, that they too may be truly sanctified.
Jesus Prays for All Believers
20 “My prayer is not for them alone. I pray also for those who will believe in me through their message, 21 that all of them may be one, Father, just as you are in me and I am in you. May they also be in us so that the world may believe that you have sent me. 22 I have given them the glory that you gave me, that they may be one as we are one— 23 I in them and you in me—so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
24 “Father, I want those you have given me to be with me where I am, and to see my glory, the glory you have given me because you loved me before the creation of the world.
25 “Righteous Father, though the world does not know you, I know you, and they know that you have sent me. 26 I have made you known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them.”
source: biblegateway.com
ASAN DIYAN ANG SINASABING DIYOS SI KRISTO?
ASAN DYAN ANG SINASABING MERONG PRE-EXISTENCE SI KRISTO?
Meron ba?
Sino ba ang NAG-IISA (ibig sabihin, isa lang talaga walang pangalawa at walang pangatlo) at TUNAY (ibig sabihin hindi peke) na IPINAKILALA NI KRISTO para magkaroon ang tao ng BUHAY NA WALANG HANGGAN?
"After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:“Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you. For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him. Now this is eternal life: that they know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent." John 1:1-3
Ayan po, malinaw na malinaw, walang labis walang kulang, walang pansariling interpretasyon...
Nasa inyong mga mata na ang kasagutan, hindi ko na po problema yon kung ipagpipilitan nyo pa rin na Diyos si Kristo at may pre-existence siya, ganun po talaga, at wala na akong magagawa kung ayaw nyo sa katotohanan. Ang magagawa lang namin ay minsan pang akayin kayong makapakinig ng mga doktrina sa Iglesia ni Cristo, wala namang sapilitan ito dahil ang kaligtasan ay hindi naman sapilitan, YUNG MGA MAY GUSTO LANG.
Napakalinaw po ng pagtalakay ninyo bro. readme!
ReplyDeleteNapakadali lang naman po talaga malaman kung sino ang tunay na Diyos..
1)Ano ang pagkilala ng mga unang Cristiano kay Cristo?
Sagot: kinilala nila ang Panginoon ayon mismo sa Kanyang pagtuturo: "Ako'y tao na nagsasaysay ng katotohanan.."
2)Kailan naging Diyos si Cristo?
Sagot: 325 AD - Council of Nicea
3)Ang Ama ba ay ginawang Diyos ng isang Council?
Sagot: HINDI
4)Bakit KAILANGAN pang IDEKLARA ng isang Council (of Nicea) na Diyos si Cristo?
Sagot: HINDI KASI GANON ang PAGKILALA ng mga unang Cristiano kay Cristo...
5)May Trinity Doctrine na ba noong 325AD?
Sagot: WALA...HINDI PA NILA NAIISIP i-PROMOTE ang Espiritu Santo bilang Diyos.
6) Kailan naging Diyos ang Espiritu Santo?
Sagot: 381 AD - Council of Constantinople.
7) Kung Diyos talaga ang Espiritu Santo, bakit kailangan pang IDEKLARA ng isang Council (Constantinople) na ito ay Diyos?
Sagot: Dahil KAHIT KAILAN ay HINDI naman KINILALANG DIYOS ang Espiritu Santo mula pa sa panahon ng mga Patriarka, mga Propeta, at sa panahong Cristiano.
8)ANO ANG NAPAPATUNAYAN ng mga DEKLARASYON ng mga COUNCILS na ginawang Diyos si Cristo?
Sagot: NAG IMBENTO lang sila ng DOKTRINA
ANO ANG BABALA ng mga APOSTOL tungkol sa mga darating na MAGTUTURO ng IBANG JESUS?
Ibinabala nila na talagang may darating na magtuturo ng ibang Jesus at ang totoo pati ebanghelyo, ibang ebanghelyo ang ituturo.
Kaya nga ang banggit sa Biblia ay may PARIrito na magtuturo ng ibang Jesus...
talagang Pari ang magtuturo ng ibang Jesus...dun nila ginawa sa COUNCIL of NICEA.
Napakalinaw Readme, pero malinaw din ba ang pagkasabi ng bibliya tungkol sa Isaiah 43:5-6 na Pilipinas ang tinutukoy duon? Paki sagot
ReplyDeleteHindi po specific ang mga hula sa bibliya, kaya nga po hindi ito naglalaman ng mga dates, kaya nga hindi kami nagcecelebrate ng christmas dahil ayon sa claim ng "apostolic catholic church" dec. 25 daw ang birthday nito pero wala namang mababasa sa bibliya.
Deleteisang hula ang nasa isaiah 43:5-6 at wala ditong sinasabing SA PILIPINAS ito matutupad dahil hindi pa naman nagiging "PILIPINAS" ang "PILIPINAS" until 1543 to honour KING PHILIP II, sa katunayan, napakaraming naging pangalan ng pilipinas bago pa ito maging "PILIPINAS" (http://en.wikipedia.org/wiki/Name_of_the_Philippines)
Kaya ang sinasabi namin, NATUPAD SA PILIPINAS ang hulang yan at wala po kaming kiniklaim na mababasa sa bibliya na ang Pilipinas ang tinutukoy doon dahil noong 1st century wala pang opisyal na pangalan ang bansa nating Pilipinas.
FORKNOWLEDGE
ReplyDeleteAng Verbo bago pa magkatawang tao ay Diyos sa likas ( Juan 1:1).
Nung nagkawatang tao na siya siya ay Diyos at tao sa likas ( Juan 1:14).
Si Cristo ay Diyos sa likas at Tao sa likas na nasa iisang Persona or pagkaindibidwal.
Ano ulit ang ibig sabihin ng foreknowledge?
"Knowledge or awareness of something before its existence or occurrence..."
Oh, tumpak ang salitang ito na ginamit sa Bibliya dahil wala pa namang likas na pangtao ang Verbo sa Juan 1:1 e.
Ang LAGI nating mababasang pinoforknowledge ay ang "CRISTO" hindi ang "ANAK". bakit?
Dahil ang Anak ay walang hanggang nabubuhay pero ang magiging pagkatao niya hindi bagkus ito ay may simula kay Maria noon 6-7 B.C. at the right time ika nga ng Galatia 4:4.
PREEXISTENCE
Nasaan? Nakasulat na a... sa Juan 17:5 The Son experienced GLORY with the Father before creation...which in the context ay HINIHINGI NIYA ULIT (the glory which i had(past tense) with you.
iba ang konteksto ng Juan 17:5 sa Juan 17:24. The former GLORY the latter LOVE.
ONLY TRUE GOD
Ang Ama ay ang iisang tunay na Diyos. Agree ako duon.
Pero agree ka ba na ang Ama ay may Karunungan at Kapangyariahan at Buhay?
itong mga ito ay mga KATANGIAN ng Ama at sinasabing mga "persona" din tulad niya.
Karunungan at Kapangyarihan- Ang Anak 1 Corinto 1:24, Hebreo 1:3
Buhay- Ang Espiritu Santo- Mateo 24:19
Iisa ang Diyos na tunay. Siya ay ang Ama. pero sa pagkadiyos ng Ama siya ay may wisdom, power and life at itong mga katangian niya ay hindi siya ngunit mga katangian niya at hindi lamang mga impersonal traits dahil ayon mismo sa Bibliya ang Wisdom ng Ama ay ang Anak niya, ang Power ng Ama ay ang Anak niya at ang Buhay ng Ama at ng Anak ay ang Espritu Santo.Ito ang dahilan kung bakit iisa ang tunay na Diyos bagama't tatlo ang umiiral na Persona.
Wow. Ang galing. This is the FIRST TIME na naka encounter ako ng imbentong depensa na IBA SI KRISTO SA "ANAK". Sabi ko na nga ba nag eevolve din ang mga palusot. Well congrats sa bagong idea...
DeleteSI Kristo ay tao sa likas AYON SA BIBLIYA.
Si Kristo ay ginawang Diyos noong First Council of Nicaea.
Si Kristo ay nagkaroon ng dalawang likas na kalagayan, tao at Diyos, noong Council of Chaldeon 451 AD.
Ang Holy Spirit ay naging ganap na Diyos noong Second Ecumenical Council.
Kala mo ba wala akong alam sa history.
Kaya ang mga sinabi mo ay bunga lamang ng mga CREEDS na inimbento at pinapulungan ng mga otoridad niyo sa Iglesia, all happened AFTER THE DEATH OF THE APOSTLES.
Sabi mo IBA SI KRISTO SA ANAK:
"Ang LAGI nating mababasang pinoforknowledge ay ang "CRISTO" hindi ang "ANAK". bakit?"
Eh di hindi pala Trinity ang Diyos mo kundi may APAT NA PERSONA?
Diyos Ama, Diyos Anak, Diyos Espirito Santo at tentenenen... Diyos KRISTO.
Ang gusto mong palabasin, ay nag eexist na si Kristo bago pa nilalang ang mundo, nagkaroon lang siya ng PANGALAN nung siyay BUMABA SA LUPA. Ibig sabihin pag nasa langit hindi na KRISTO uli ang tawag kundi "ANAK"???
Isa pa... Gusto mo ring palabasin na habang nag eexist siya sa langit kasama ng Diyos, noong wala pa siya sa lupa eh "ANAK" lang ang tawag sa kaniya, nung nasa lupa na DOON LANG SIYA BINIGYAN NG PANGALAN? Ibig sabihin wala siyang pangalan nung nasa langit siya? Mas importante pala ang lupa kesa langit...
Alin sa mga sinabi ko ang pinapalabas ng iyong maling paniniwala?
Yung binanggit mong verse na John 17:5, wala akong maktang patunay doon na meron siyang pre existence. Dahil kung maniniwala ako sa mali mong paniniwala, lalabas na may pre existence pala tayo DAHIL BAGO PA LALANGIN ANG MUNDO, (past tense) MINAHAL at PINILI na tayo ng DIYOS:
New Living Translation (©2007)
Even before he made the world, God loved us and chose us in Christ to be holy and without fault in his eyes. Eph. 1:4
Sa mga sumunod mong talata tungkol sa karunungan, kapangyarihan at buhay... Wala akong nabasa kahit sa buong bibliya na ang ibig sabihin noon ay PERSONA.
Itatama ko lang ang paniniwala mo sa Trinity... Sa trinity kasi, theres ONE GOD with three persons.
ONE GOD, sa tagalog, ISANG DIYOS.
ANG IISANG DIYOS SA ENGLISH ay ONLY ONE GOD.
Ang Trinity ay hindi ONLY ONE GOD kundi ONE GOD.
Ang sinasampalatayanang Diyos ng abrahamic religions, kasama na ng Judaism, Islam at ang tunay na mga Kristiyano ay ONLY ONE GOD at hindi ONE GOD.
Sana ay naliwanagan ko nayo tungkol sa doktrina nyong Trinity.
This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteWalang mababasa sa Juan 17:5 na ang Panginoong Hesus ay may pre-existence o Dios.
ReplyDelete"At ngayon, Ama, luwalhatiin mo ako sa iyo rin ng kaluwalhatiang aking tinamo sa iyo bago ang sanglibutan ay naging gayon." (Juan 17:5)
Sa katunayan, ang kaluwalhatian ni Cristo Hesus bago lalangin ang sanlibutan ay ibabahagi niya sa kanyang mga alagad.
"At ang kaluwalhatiang sa aki'y ibinigay mo ay ibinigay ko sa kanila; upang sila'y maging isa, na gaya naman natin na iisa;" (Juan 17:22)
Kaya,
Kung ang pagkakaroon ni Cristo Hesus ng kaluwalhatian bago lalangin ang sanlibutan ay nangangahulugang siya ay may pre-existence at siya ay Dios(Kung susundan natin ang pakahulugan ng mga Jesus-is-God theology). Ang mga piniling lingkod ng Dios ay may pre-existence at mga Dios din, sapagkat sila ay binigyan din ng Dios ng kaluwalhatian bago lalangin ang sanlibutan [1 Cor. 2:7, Eph. 1:4, Eph. 2:10, 2 Tim 1:9, Titus 1:2]. At ayon sa panalangin ng Panginoong Hesus, ibabahagi niya sa mga alagad niya ang kaluwalhatiang hinihingi niya sa AMA [John 17:22, Rom. 8:29, Rom. 8:17, Rev. 3:21, Heb. 3:14], ibig sabihin ba ang mga alagad ni Hesus ay may pre-existence at Dios din kung susundan natin ang pakahulugab ng Jesus-is-God theology?
Papaanong ipinakilala ni Hesus na Dios ang kaniyang sarili na Dios sa Juan 17:5, kung ayon kay Hesus sa Juan 17:1&3, ANG AMA ANG NAGIISANG TUNAY NA DIOS.
"Ang mga bagay na ito ay sinalita ni Jesus; at sa pagtingala ng kaniyang mga mata sa langit, ay sinabi niya, AMA, .....At ito ang buhay na walang hanggan, na ikaw ay makilala nila na iisang Dios na tunay, at siyang iyong sinugo, sa makatuwid baga'y si Jesucristo." (Juan 17:1&3)
Maayos po ang pagpapaliwanag
ReplyDeleteVery informative blog and direct to the point explanation. Thank you ReadMe. Please, can you also enlighten us or explain the Bible Verses in 1 John 5:20 and Philippians 2:6-8. Appreciate
ReplyDelete