Pero ang dating naman sa akin nung sinasabi nila eh parang pinapalabas nila na ang Diyos (ang AMA) ay naghanda o gumawa ng katawan para kay Kristo, at nung oras na para bumaba ni Kristo (na nag-eexist na daw) ay sasanib siya doon sa katawan na inihanda ng Diyos para sa kaniya.
Ganun nga ba ang nangyari?
Sumanib ba siya sa isang katawang tao o IPINANGANAK SIYANG TAO?
Kung siya ay Diyos na nagkatawang tao, na nag eexist na bago pa gawin ang mundo, bakit kailangan pa niyang ipanganak sa pamamagitan ni Maria? Bakit pa niya kailangang maranasan ang pagiging sanggol eh pwede naman siyang sumanib sa katawan ng tao? o sa katawan ng tao na inihanda daw ng Diyos para sa kaniya?
Diyos ba talaga ang nasa sinapupunan ni Maria?
Sabi ng bibliya:
"Ito ang naganap nang ipanganak si Jesu-Cristo. Si Maria na kanyang ina at si Jose ay nakatakda nang magpakasal. Ngunit bago sila makasal, nalaman ni Maria na siya'y nagdadalang-tao sa pamamagitan ng kapangyarihan ng Espiritu Santo." Mateo 1:18
Yun naman pala, si Maria pala ay nagdalang-TAO. Hindi naman nagdalang-DIYOS : )
Sino o alin ba ang naging laman, si Kristo ba o ang "SALITA"?
Ayon pa rin sa bibliya:
New International Version (©2011)
The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth.
New Living Translation (©2007)
So the Word became human and made his home among us. He was full of unfailing love and faithfulness. And we have seen his glory, the glory of the Father's one and only Son.
English Standard Version (©2001)
And the Word became flesh and dwelt among us, and we have seen his glory, glory as of the only Son from the Father, full of grace and truth.
New American Standard Bible (©1995)
And the Word became flesh, and dwelt among us, and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth.
King James Bible (Cambridge Ed.)
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
Holman Christian Standard Bible (©2009)
The Word became flesh and took up residence among us. We observed His glory, the glory as the One and Only Son from the Father, full of grace and truth.
International Standard Version (©2012)
The Word became flesh and lived among us. We gazed on his glory, the kind of glory that belongs to the Father's unique Son, who is full of grace and truth.
NET Bible (©2006)
Now the Word became flesh and took up residence among us. We saw his glory--the glory of the one and only, full of grace and truth, who came from the Father.
Aramaic Bible in Plain English (©2010)
And The Word became flesh and dwelt among us, and we beheld his glory, the glory as of The Only Begotten of The Father, full of grace and truth.
GOD'S WORD® Translation (©1995)
The Word became human and lived among us. We saw his glory. It was the glory that the Father shares with his only Son, a glory full of kindness and truth.
King James 2000 Bible (©2003)
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
American King James Version
And the Word was made flesh, and dwelled among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
American Standard Version
And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.
Douay-Rheims Bible
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we saw his glory, the glory as it were of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
Darby Bible Translation
And the Word became flesh, and dwelt among us (and we have contemplated his glory, a glory as of an only-begotten with a father), full of grace and truth;
English Revised Version
And the Word became flesh, and dwelt among us (and we beheld his glory, glory as of the only begotten from the Father), full of grace and truth.
Webster's Bible Translation
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
Weymouth New Testament
And the Word came in the flesh, and lived for a time in our midst, so that we saw His glory--the glory as of the Father's only Son, sent from His presence. He was full of grace and truth.
World English Bible
The Word became flesh, and lived among us. We saw his glory, such glory as of the one and only Son of the Father, full of grace and truth.
Young's Literal Translation
And the Word became flesh, and did tabernacle among us, and we beheld his glory, glory as of an only begotten of a father, full of grace and truth.
source: biblehub.com
Yan oh, sa LAHAT ng bible translations at versions, sa LAHAT ng wika, mapa english, tagalog etc... Ang naging laman ay ang SALITA/WORD.
Kung totoong si Kristo ay nagkatawang tao, bakit hindi nalang sinabi na "JESUS WAS INCARNATED" para hindi na tayo malito?
Sabi sa gotquestions.org:
"The term word is used in different ways in the Bible. In the New Testament, there are two Greek words translated "word": rhema and logos. They have slightly different meanings. Rhema usually means “a spoken word.” For example, in Luke 1:38, when the angel told Mary that she would be the mother of God's Son, Mary replied, "Behold, I am the servant of the Lord; let it be to me according to your word [rhema].”
Logos, however, has a broader, more philosophical meaning. This is the term used in John 1. It usually implies a total message, and is used mostly in reference to God's message to mankind. For example, Luke 4:32 says that, when Jesus taught the people, "they were amazed at his teaching, because his words [logos] had authority." The people were amazed not merely by the particular words Jesus chose but by His total message."
" So the Message became flesh, took on human form, and came to dwell among us (Matthew 1:23; Romans 8:3; Philippians 2: 5–11).
The Greeks used the word logos to refer to one’s “mind,” “reason,” or “wisdom.” "
Itong WORD na ito ay ang pangako o ang plano ng Diyos na tumutukoy kay Kristo.
"Pinili na siya ng Diyos sa gawaing ito bago pa nilikha ang daigdig, at ipinahayag siya alang-alang sa inyo, bago sumapit ang katapusan ng mga panahon. Dahil kay Cristo, sumasampalataya kayo sa Diyos na sa kanya'y muling bumuhay at nagparangal, kaya't ang inyong pananampalataya at pag-asa ay nasa Diyos." I Pedro 1:20-21
Bago pa NILIKHA ang daigdig, PINILI na siya ng Diyos. Kaya nga nung oras na para maisakatuparan ang plano na ito ng Diyos, sabi sa John 1:14, the WORD BECAME FLESH, eto yung panahon na nasa sinapupunan na si Kristo ni Maria sa pamamagitan ng Espiritu Santo, balikan natin ang verse kanina:
"Ito ang naganap nang ipanganak si Jesu-Cristo. Si Maria na kanyang ina at si Jose ay nakatakda nang magpakasal. Ngunit bago sila makasal, nalaman ni Maria na siya'y nagdadalang-tao sa pamamagitan ng kapangyarihan ng Espiritu Santo." Mateo 1:18
WORD--> KRISTO--> TAO.
Yung WORD ang katuparan noon eh si KRISTO.
Yung WORD ang NAGING LAMAN at hindi si "KRISTONG DIYOS NA MAY PRE-EXISTENCE".
Iba si Kristo sa DIYOS, obvious naman yon doon palang sa verse sa itaas sa I Pedro 1:21, dahil daw kay KRISTO, sumasampalataya kayo sa DIYOS na siyang BUMUHAY at NAGPARANGAL sa kaniya.
Bakit, ano ba kasi si KRISTO, bakit sinabing "DAHIL kay Kristo"?
"iisa ang Diyos, iisa rin ang tagapamagitan sa Diyos at sa mga tao- si Kristo Jesus na tao." I Tim. 2:5
Siya pala kasi ang NAG-IISANG TAGAPAMAGITAN sa DIYOS (tunay na Diyos, ang AMA, hindi ang trinity) at sa mga tao, si Kristo Jesus na TAO. Yan ang sabi ni Apostol Pablo.
Hebreo 10:5
Yan, napatunayan na natin na hindi si Kristo ang naging laman. Ngunit bakit sinabi sa Hebreo 10:5 na ipinaghanda ng "katawan" si Kristo ng Diyos?
Pero bago natin puntahan, dapat nating malaman na itong verses na Hebreo 10:5-8 ay kinowt lamang sa Old Testament ng nagsulat ng Hebreo. Ito ay galing sa Awit 40: 6-8:
"Hain at handog ay hindi mo kinaluluguran; ang aking pakinig ay iyong binuksan: handog na susunugin, at handog tungkol sa kasalanan ay hindi mo hiningi.
Nang magkagayo'y sinabi ko: Narito, dumating ako; sa balumbon ng aklat ay nakasulat tungkol sa akin:
Aking kinalulugurang sundin ang iyong kalooban, Oh Dios ko; Oo, ang iyong kautusan ay nasa loob ng aking puso."
Ito naman ang sinasabi sa Hebreo 10:5-8:
"Kaya't pagpasok niya sa sanglibutan, ay sinasabi, Hain at handog ay hindi mo ibig. Nguni't isang katawan ang sa akin ay inihanda mo;
Sa mga handog na susunugin at mga haing patungkol sa mga kasalanan ay hindi ka nalugod.
Nang magkagayo'y sinabi ko, Narito, ako'y pumarito (sa balumbon ng aklat ay nasusulat tungkol sa akin.) Upang gawin, Oh Dios, ang iyong kalooban.
Sa itaas ay sinasabi, Mga hain at mga handog at mga handog na susunuging buo at mga haing patungkol sa kasalanan ay hindi mo ibig, at di mo rin kinalulugdan (mga bagay na inihahandog ayon sa kautusan),"
PANSININ:
"Hain at handog ay hindi mo kinaluluguran; ang aking pakinig ay iyong binuksan:..." Awit 40:6
"...Hain at handog ay hindi mo ibig. Nguni't isang katawan ang sa akin ay inihanda mo; " Hebreo 10:5
Maaaring magtaka ang ilan, bakit sa AWIT ang sabi PAKINIG o sa english bibles, EARS, bakit sa Hebreo 10:5 ay KATAWAN ang inilagay ng sumulat ng libro ng Hebreo?
Ayon sa bible.ca:
"The second phrase in the quotation in Hebrews is different from the reading of the Old Testament in our English Bibles because the Hebrews writer actually quotes from the Septuagint (our English Bibles, by contrast, are translated from Massoretic texts).
Lightfoot, in his commentary Jesus Christ Today, wrote, "The words, a body has thou prepared for me, follow the Septuagint, in keeping with the usual preference of the author. The Hebrew text, however, literally reads, 'ears hast thou digged for me,' which apparently means that God has given man ears to hear that he might obey Him. The Septuagint translators dealt freely with the text by substituting the whole ('body') for the part ('ears'), resulting in the meaning that instead of God equipping man with ears, He made or prepared for man a body" (185).
Of course, the Hebrew text used by the Septuagint translators was actually somewhat older than that used by the translators of our English Old Testament. A possible explanation for the difference in quotations (besides the view that the Septuagint translators "dealt freely with the text") is that the text used by the Septuagint translators was not only older, but actually a more accurate text.
Whether the Septuagint translators were "free" in their translation or simply working from a different Hebrew text, Robert Milligan offers an intriguing perspective on the difference in the two quotations. He wrote in his commentary, "To the careless and superficial reader, there may at first seem to be no connection between digging out, or thoroughly opening the ears of any one, and providing a body for him. But the thoughtful reader will at once see that, in the case of Christ, the two expressions are nearly equivalent, and that the latter differs from the former chiefly in this: that it is rather more specific and expressive. To dig out the ears of a person means simply to make him a willing and obedient servant (Ex. xxi.6). But in order to so qualify Christ as to make him a fit servant for the redemption of mankind, a body was absolutely necessary. Without this, there could have been no adequate sacrifice for sin, and without an adequate sacrifice, there could have no suitable atonement, and without an atonement, the claims of Divine Justice could not have been satisfied, and without this, the will of God could never have been accomplished in the redemption of mankind" (269-270).
Milligan's comment seems to fit well with the context of Hebrews 10 as the author notes that by the will of God "we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all" (vs. 10)."
Alin man pala sa dalawa, kahit pa sabihing BINUKSAN ANG PAKINIG o IPINAGHANDA NG KATAWAN, iisa lang pala ang ipinupunto o ang mensahe ng sumulat ng Hebreo:
"The point being made by the Psalmist is that God isn’t necessarily looking for rituals or animal sacrifices. Rather, God desires that a person wholeheartedly surrender himself/herself to the service of the Lord. The Psalmist is basically stating that he will devote himself completely to the will of God, giving himself over to perpetual servitude in accomplishing God’s purpose.
This is precisely the point that the author of Hebrews was making, namely that Jesus had a body prepared for him in order that he could come and perfectly accomplish the will of God:
"For the Son of man also came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many." Mark 10:45
"Meanwhile the disciples besought him, saying, ‘Rabbi, eat.’ But he said to them, ‘I have food to eat of which you do not know.’ So the disciples said to one another, ‘Has any one brought him food?’" John 4:31-34
"I can do nothing on my own authority; as I hear, I judge; and my judgment is just, because I seek not my own will but the will of him who sent me." John 5:30
"For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me;" John 6:38Hence, whether the Septuagint retained the original reading, or simply paraphrased the original text, it seems clear that at some point in time the variants arose in order to explain what the inspired author was trying to say." source: answering-islam.org
Kaya pala sinasabi na ang HAIN AT HANDOG (animal sacrifices) ay HINDI niya IBIG sa pagpapawalang sala sa ating mga kasalanan. Kundi yung KATAWAN ni Kristo o si Kristo mismo ang pinakamainam para matubos tayo sa ating mga kasalanan.
Sa isang TAO nagmula ang kasalanan, at mapapawalang sala tayo sa pamamagitan din ng isang TAO- si JesuKristo.
12 Ang kasalanan ay pumasok sa sanlibutan sa pamamagitan ng isang tao, at ang kamatayan ay pumasok sa pamamagitan ng kasalanan. Dahil dito, lumaganap ang kamatayan sa lahat ng tao dahil ang lahat ay nagkasala.
13 Nasa sanlibutan na ang kasalanan bago ibigay ang Kautusan, ngunit kung walang kautusan, ang kasalanan ay hindi ituturing na kasalanan.
14 Gayunman, naghari pa rin ang kamatayan mula kay Adan hanggang kay Moises, pati sa mga taong hindi nagkasala tulad ng pagsuway ni Adan sa utos ng Diyos. Si Adan ay anyo ng isang darating.
15 Subalit magkaiba ang dalawang ito dahil ang libreng kaloob ng Diyos ay hindi katulad ng kasalanan ni Adan. Totoong maraming tao ang namatay dahil sa kasalanan ng isang tao. Ngunit ang kagandahang-loob ng Diyos ay mas dakila, gayundin ang kanyang libreng kaloob sa maraming tao sa pamamagitan ng kagandahang-loob ng isang tao, si Jesu-Cristo.
16 Ang kaloob na ito ay higit na di hamak kaysa sa ibinunga ng pagsuway ni Adan. Sapagkat hatol na kaparusahan ang idinulot matapos na magawa ang isang pagsuway, subalit kaloob na nagpapawalang-sala naman ang idinulot matapos magawa ang maraming pagsuway.
17 Sa pamamagitan ng pagsuway ng isang tao, naghari ang kamatayan. Ngunit sa pamamagitan din ng isang tao, si Jesu-Cristo, ang mga taong pinagpala nang sagana at itinuring na matuwid ng Diyos ay maghahari sa buhay.
18 At kung paanong ang pagsuway ng isang tao ay nagdulot ng kaparusahan sa lahat, ang matuwid na ginawa rin ng isang tao ay nagdudulot ng kapatawaran at buhay sa lahat.
19 Sapagkat kung ang lahat ay naging makasalanan dahil sa pagsuway ng isang tao, ang lahat ay mapapawalang-sala dahil sa pagsunod ng isa ring tao.
20 Nang magkaroon ng Kautusan, dumami ang pagsuway; ngunit sa pagdami naman ng mga pagsuway ay lalong sumagana ang kagandahang-loob ng Diyos.
21 Kaya nga, kung paanong naghari ang kasalanan sa pamamagitan ng kamatayan, gayundin naman maghahari ang kagandahang-loob ng Diyos sa pamamagitan ng pagpapawalang-sala. Ito'y magdudulot ng buhay na walang hanggan sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesu-Cristo." Roma 5:12-21
Yung tutubos pala sa atin ay ISA RING TAO ayon sa bibliya, hindi naman pala ISANG DIYOS na NAGKATAWANG TAO.
Pero bakit ba kasi sinabi na "Nguni't isang katawan ang sa akin ay inihanda mo"?
Ang ibig bang sabihin nito ay si Kristong nag-eexist noon pang simula ay bumaba sa langit, sumanib sa katawan ng tao na inihanda ng Diyos?
Sagot: HINDI. Sinabi ito dahil ang KATAWAN ni KRISTO ay inihanda ng Diyos upang maging HANDOG o alay. Kaya nga sa mas maiintindihan nating salin, eto ang sabi sa BMBB:
"Dahil diyan, nang si Cristo'y naparito sa daigdig, sinabi niya sa Diyos: "Ang mga pang-alay, pati mga handog, at ang mga hayop na handang sunugin, hindi mo na ibig sa dambana dalhin, hindi mo kinalugdan ang mga handog na sinusunog, at ang mga handog upang pawiin ang kasalanan. Kaya't inihanda mo ang aking katawan upang maging handog." Hebreo 10:5-6
"Inihanda" ang katawan ni Kristo, hindi in a sense na gumawa ang Diyos ng isang katawan na sasaniban ni pre-existidong Kristong Diyos galing langit, kundi ibig sabihin lamang nito na dati pa ay pinili na siya at ipinanukala na ang planong pagtubos ni Kristo para sa mga kasalanan ng mga tao.
"Subalit ang ipinapahayag namin ay ang lihim na karunungan ng Diyos na hindi nahayag noong una, na itinalaga na niya para sa ating ikaluluwalhati bago pa likhain ang sanlibutan." I Cor. 2:7
Kahit itanong pa natin sa mga bible scholars, ang nasa Hebreo 10:5 ay hindi isang PAGPAPATUNAY na si Kristo ay DIYOS NA NAGKATAWANG TAO at may pre-existence. Ang binabanggit dito ay tungkol sa mga HAIN at HANDOG ukol sa pagpapawalang sala sa tao sa mga kasalanan.
